Japanese-Spanish Ocean Dictionary
和西海洋辞典

                M

検索表
A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X Y Z

Back to:Main Home Page
Back to:Japanese-Spanish Ocean Dictionary(和西海洋辞典のフロントページ)


ma-cha-gaiマーチャ貝: macha(f)[海産の食用貝].

madai[魚]マダイ(=pagel): rubiel(m).

madorosuマドロス: marinero(m), marino(m).

magiri[海][帆船の]間切り: bordada(f)/[風上に向けて]ジグザグに航行する、間切る dar una bordada.

magiru[自動][海][風上に向けて]間切る、ジグザグに航行する、[他動][海](1)...の縁に沿って行く; <...の>沿岸を進む; (2)斜航する、間切るbordear.
/私達は海岸沿いにヨットでクルージングしたDimos un paseo en yate bordeando la costa.
/島の沿岸を航行するbordear una isla.
/[自動][ラ米][海]間切る bordejar, bordejear.
/[海]間切り、斜航路[風に向かってジグザグに進むこと]bordada(f).
/[動][海]間切る dar bordadas.

magoi真鯉(まごい): carpa(f) negra.

maguro[魚]マグロ(鮪) 、しび: atu'n(m).
/[魚・Ict.]マグロの稚魚(幼魚) cordila(f).
/マグロ・しびの漁場(=almadraba) atunara(f).
/マグロ・しびの釣り針atunera.
/adj.マグロ・しびの、s.[名詞]マグロ・しび売り; マグロ・しび漁師 atunero, ra.
/マグロ漁; マグロ漁場; マグロ網almadraba(f).
/adj.マグロ漁(漁場、網)の、m.マグロ漁師 almadrabero, ra.
/[魚][方言]マグロ(鮪)ton〜ina.
/[魚]マグロ(鮪)(=atu'n); イルカ(=delfi'n) tonina(f).
/マグロ船 barco atunero.
/[鮪のいる]マグロ潮pretor(m).

mahata[魚]マハタ: mero(m)[スズキ科マハタ属の食用魚].

mahisei-kai-chuudoku麻痺性貝中毒: ?.

maihada[海]槙皮(まいはだ)(タール)詰め: calafateado(m), calafateadura(f).
/槙皮(タール)を詰める職人; 船大工calafate(m), calafateador(m).
/[他][海][船底の隙間に]槙皮(タール)を詰める; [継ぎ目などを]ふさぐcalafatear.
/[隙間.継ぎ目を]ふさぐこと、コーキングcalafateo(m), calafateri'a(f).
/[海]槙肌(まいはだ)、オーカム[ロープをほぐし船板の合わせ目に詰めて漏れを防ぐ]; 麻くず、糸くず estopa(f).

mairuマイル、哩(まいる): milla.

makajiki[魚]マカジキ; [海]羅針盤; 針: aguja(f)/マカジキ merli'n rayado.

makiageru[例えば、網や綱を]tr.巻き揚げる: izar/網を巻き揚げる izar la red/巻き上げ機、起重機、三角起重機 cabria(f).

makiami旋網: red de cerco/旋網 cerquero[英語: purse seine]/旋網漁船cerquero/巻き網漁業 pesca(f) con red de cerco.

makie撒き餌(まきえ): cebo(m).

makigai[貝]巻き貝、ホラガイ(法螺貝); 巻き貝の殻: caracola(f)/[貝][船底に付く]小形の巻き貝caramujo(m)/[貝]カタツムリ; 巻き貝; タマビキガイ; [巻き貝の]殻、貝殻 caracol.

makihadaまきはだ: → [船の]まきはだ除去具(=descalcador): magujo(m).

makisashiami旋刺網(まきさしあみ)、巻き刺し網: red cortina de encierro.

makkoukujira[動]マッコウクジラ(抹香鯨): cachalote [仏語cachalot、英語cachalot、独語Kaschelott]/[動]マッコウクジラcatodonte(m).

ma-ku[ヨットレースなどでの]マーク: marca(f.)/una marca ubicada frente al Hotel Casinoカジノ・ホテル沖に位置したマーク.

manathi[動]マナティー、カイギュウ(海牛)(=vaca marina): manati'(m) [西インド諸島、フロリダ、メキシコ湾岸に生息する、草食性の哺乳動物."カイギュウ"の意味で英語manatee、仏語lamantin]/マナティ−、海牛 pez mujer, [コロンビア]pez buey, [メキシコ]pez caballo.

manbou[魚]マンボウ: (pl. peces 〜)pez(m) luna, pez sol.
/[魚]マンボウ(翻車魚) rodador(m).
/[魚]マンボウ(翻車魚) troco(m).
/[魚]マンボウ、翻車魚(=pez luna); 月 luna.

manchou満潮(まんちょう)、満ち潮(みちしお); 満潮期、満潮時: pleamar(f)/満潮 aguas llenas→上げ潮 aguas de creciente/満潮 marea alta/満潮 mar(f) llena, mar plena/満潮時に a la pleamar/満潮になる Crece la marea. Bube la marea.

manguro-bu[植]マングローブ: mangle(m) [英語: mangrove]/マングローブ林(−ばやし、−りん) mangalar(m).
manifesutoマニフェスト、船荷目録: partida(f) de sobordo.

manimani[例えば、波の]まにまに: → 波のまにまに漂うflotar a merced de las olas.

manira-asaマニラ麻: abaca'.

mankanshoku[海]adj.[船が]満艦飾の、m.[海][集合的]満艦飾: empavesado, da[p.p. de empavesar]/[他動][船.街路を]旗などで飾る、満艦飾を施す empavesar.

mansai-kissuisen満載喫水線(標)、プリムソル標: li'nea de ma'xima carga.

manta[魚]マンタ[巨大なエイの一種]; [一面]藻に覆われた海; 毛布: manta(f).

mari-n[海]マリーン: merli'n(m)[麻にタールを浸し込ませた三つより綱].

marin-supaiku[海]マリンスパイク、網通し針: pasador(m).

marubeya[海][昔の大型帆船の船尾楼甲板下の]丸部屋: chupeta(f).

marukibune丸木舟; 筏(いかだ): almadi'a(f).
/[アメリカ大陸・オセアニアの原住民が用いた]丸木舟; カヌー piragua(f).
/競技用カヌー piragua deportiva.
/[スポーツ]カヌー競技 piragu"ismo(m).
/カヌー競技者piragu"ista(m.f.) [参考]piragua: n.f.17世紀初頭に英語piragua(2本マストの平底帆船)となる。また、仏語piroqueを経て英語pirogue(丸木舟; カヌー)となる.

marunoまるの: [参照]まるのままの.

marunomamano[魚などが]まるのまま[英語: whole, round]; 全体の、全部の、すべての、完全な: entero/まるのままの魚 pescado entero[英語: whole fish, round fish].

masu[魚]マス(鱒); 海マス: trucha(f).
/ニジマス(虹鱒) trucha arco iris.
/ブラウントラウトtrucha asalmonada.
/スチールヘッドトラウト trucha de mar.
/adj.マス釣りの、マスが沢山いる truchero, ra [例]マスの釣れる川 ri'o truchero.
/n.m.,f.マスの釣り人、マス漁師[商人]; マスを売る人 truchero, ra.
/[魚]マス(鱒)(=sa'balo) saboga(f).
/adj.,n.m.マス漁の[網] sabogal.

masuto[海]マスト、帆柱; トップマスト、中檣(ちゅうしょう)、接檣(=mastelero); 支柱; [旗などを掲げる]柱、竿: ma'stil(m).
/[海]マスト、帆柱: palo(m).
/3本マストの船barco(m) de tres palos.
/メインマスト palo mayor.
/[海]メインマスト、主檣; 教師、[男の]先生; 師、親方: maestro(m).
/前檣、フォアマスト palo de trinquete.
/ミズンマスト、後檣 palo de mesana.
/[海]マスト、帆柱; 木、樹木 a'rbol(m).
/[集合的][海][船の]帆柱arboladura(f).
/[他動][海][船に]マストを立てる; [旗などを]高く掲揚するarbolar.
/繋留マスト ma'stil de amarre.
/最後尾のマストcontramesana(f).
/三脚中檣ma'stil tri'pode.

mategai[貝]マテガイ(馬刀貝): mango de cuchillo/[貝]マテガイ(馬刀貝) mue'rgano(m)/muergo(m)→[貝]mue'rgano/[動]マテガイ、馬刀貝solen(m)→ [貝]マテモドキsolen siliqua.

matoudai[魚]マトウダイ(=gallo)(的鯛): ceo(m).

mawaru回る: → intr.[つないだ舟が]ぐるぐる回るbornear/ブイを廻る virar una boya.

me[網などの]: malla(f)/intr.網目になる; [魚が]網目にかかる mallar.

mebachi[魚]メバチ: atu'n de ojo grande.

medamadai[魚]メダマダイ[目の大きな鯛に似た魚]: orfo(m).

meinmasuto[海]メインマスト、主檣; 教師、[男の]先生; 師、親方: maestro(m)/メインマスト palo mayor.

mejirozame[魚]メジロザメ(目白鮫)類: lamia(f).

mekajiki[魚]メカジキ: pez espada, pez emperador/[魚]メカジキ(目梶木)(=pez espada) espadarte(m).

mekuraunagi[魚]メクラウナギ: lamprea glutinosa [参考]lamprea: f.[魚]ヤツメウナギ.

menha-den[魚]メンハーデン[ニシン科の食用魚]: alosa(f).

meruru-sa[魚]メルルーサ[タラ科の食用魚]: merluza; merluza comu'n/[魚]メルルーサ属の魚fice(m)/メルルーサの幼魚pescadilla(f)[pescadaの縮小形].

miami身網(みあみ): red principal [英語: main net].

michihi満ち干(みちひ): → かんまん.

michiita[海][船などへ渡す]道板、渡り板、踏み板(=plancha de atraque): plancha(f)[英語: gangplank]/浮き道板 plancha de agua/[舷側・高窓作業用の]吊板 plancha de viento.

michiito[釣]道糸(みちいと); 釣り糸: sedal(m) [参考]道糸: 釣りで、竿先(さおさき)からおもりまでの釣り糸 [英語]fishing line.

michikake満ち欠け: → [天]月の満ち欠けの周期の4分の1、弦cuarto(m)/cuarto creciente上弦/cuarto menguante 下弦.

michishio満ち潮(みちしお): → 満潮(まんちょう): pleamar(f), marea(f) alta, mar(f) llena(又はplena)/満潮時にa la pleamar/満潮になるCrece(Sube) la marea.

midoriishi[動]緑石[石さんご目の一種]: madre'pora(f)/adj.ミドリイシ(緑石)の modrepo'rico, ca.

migiyori右撚り(みぎより): tensio'n S.

mihari見張り、監視; 望楼(=atalaya)、見張り(監視)塔 [同義]atalaya; [海]暗礁、岩礁[英語で、「危険な暗礁」を指す海図用語として借用]: vigi'a(f)/m.f.見張り番、監視者; 魚見(うおみ) vigi'a.

miharidai見張り台: → [海]檣上(しょうじょう)見張り台descubridero(m).

mikinawa幹縄(みきなわ): li'nea principal, cabo madre [参考]枝縄(えだなわ): li'nea segundaria.

mimiduna[海]耳索(みみづな)、イヤリング[帆孔(ほこう)につけたロープの総称]: empun〜idura(f)/[帆や網の]耳綱、縁綱(へりづな) relinga(f)/tr.[帆に]耳綱をつける; [帆を耳綱が張るまで]張る、intr.耳綱がはためく relingar.

minami-merurusa[魚]ミナミメルルーサ: merluza de sur[学名: Merluccius australis].

minarai-suifu見習い水夫、下級船員: grumete(m)/[海]見習い水夫; [船の]炊事場の下働き; ケビンボーイ: galopi'n(m).

minato: puerto(m)/[自動][船が]港(海峡)に入るabocar/天然の良港buen puerto natural.

minkukujiraミンククジラ(コイワシクジラ): ballena pequen〜a.

miruミル: [海草][学名]Codium mucronatum.

misaki; [船の]索、綱(=cuerda): cabo(m)/[岩の多い]岬(punta)、突端 promontorio(m)/cabo de Buena Esperanza喜望峰/室戸岬el cabo de Muroto/岬の鼻 punta(f) del cabo.

misuteru見捨てる: [参照]abandonar.

misutoraruミストラル: mistral(m)[地中海沿岸で吹く冷たく乾いた北西風].

mitsume-kassha三つ目滑車、デッドアイ[帆船の支索を張るのに用いる木製の滑車]: vigota(f).

mitsuryou密漁(みつりょう): pesca(f) furtiva[英語: poaching]/密漁する pescar furtivamente, pescar en vedado/密漁者pescador(ra) furtivo(va).

mitsuyori-duna[海]三つ撚り綱、三つ撚り縄: calabrote(m).

mizuage水揚げ: descargo.

mizubashira水柱(みずばしら): colimna(f) de agua.

mizubitashi[船内の]水びたし、浸水: inundado(m).

mizukiri[船首の]水切り、波切り; [海][昔の軍船の]船嘴(せんし)、衝角; 防舷材; 堤防、防波堤; [海辺などの]遊歩道: espolo'n(m)/[船首の]水切り、[艦首の]衝角; 船首; 鼻nariz(f)/[敵艦に]衝角で突き当(た)る embestir con el espolo'n/衝角(衝艦)での体当たりespolonazo(m)/[昔の軍船の]衝角、船嘴(せんし); くちばし[状突起] rostro(m).

mizunmasuto[海]ミズンマスト、後檣(こうしょう); ミズンマストの縦帆: mesana(f).

mizuntogerunsuru[海][帆船の]ミズントゲルンスル; [鳥]インコ: perico(m).

mizusaki-annai水先案内[業]; 水先案内料(=pilotaje): practicaje(m).
/[沿岸]水先案内[人]pra'ctico(m).
/パイロット・ボートbarco del pra'ctico.
/[海][水先案内を求めるための]水先旗(みずさきき) bandera(f) de pra'ctico.
/水先案内pilotaje.
/水先案内人 piloto.

mizusarashi[例えば、すり身の]水さらし: blanqueada/水さらしする; 白くする、漂白する blanquear.

mizuumi: lago.

mo[植]、海藻; 海苔(のり); 海草; [複]藻類: alga(f).

moguru潜る、もぐる: → 水中に潜るsumergirse(bucear) en el agua.

moku[分類](もく)、類[綱の下位、科の上位]: orden(m) [参考]目(もく)orden−科(か)familia−属(ぞく)ge'nero−種(しゅ)especie/哺乳類 orden de mami'feros.

mokuzou-sen木造船: barco(m) de madera.

monohiroi[難破船・漂流物の]物拾い: [参照]難破船、漂流物、ビーチコーミング.

mori銛(もり)、やす: arpo'n(m)/銛、やすfisga(f)(=arpo'n)/tr.,inv.[...に]もりをうつ arponar, arponear/adj.銛のような、銛の形をしたarponado, da/銛打ち、銛で突くことarponero(m).

moriduna[捕鯨用の]銛綱(もりづな); 大綱: estacha(f).

mo-rusu-shingouモールス信号: clave(f) [telegra'fica] de Morse, alfabeto(m) de Morse.

mo-ta-bo-to[大型]モーターボート、発動機付きの船: motonave(f)/モーターボートmotora(f).

motsure[海][網の]もつれ、よじれ: coca(f).

moyai舫い(もやい): → 舫い綱(もやいづな).

moyaibashira[船の綱を巻きつける]もやい柱: abito'n(m)/tr.[錨綱などを]もやい柱に繋ぐ abitar/[船着き場の]もやい柱、もやい石; よやい綱 proi's, proi'z(m).

moyaiduna[海]舫綱(もやいづな)、係船索: barloa(f).
/[他動][海]係船させるbarloar.
/[海]もやい綱、船首[の]繋索(けいさく) buzarda(f) .
/[海]もやい綱; 鎖などに巻付ける滑り止めの綱 boza(f).
/[海]大綱(おおづな)、もやい綱 amarra(f)(→ amarradero, amarradijo, amarradura, amarraje, amarrar).
/[他動][海]<船を>舫(もや)いから解く、岸壁から離す、[自動][海]<船が>舫い(船着場)から離れる、[危険を避けて]岸から遠ざかるdesatracar.
/[海]舫(もやい)綱を解く arriar en banda.
/舫(もやい)綱を解くsoltar las amarras.
[参考]soltar: [他動]放す、放つ; 解く、ほどく; [綱などを]繰り出す→ 綱を少し緩めるsoltar un poco de cuerda.

moyau[船]舫う(もやう)、綱でつなぐ: afrenillar(tr.).
/tr.舫索(もやいづな)で留める; もやうacordear.
/m.[船が]もやうことarraigado.
/舫う amarrar(→ amarra, amarradero, amarradijo, amarradura, amarraje).
.
/tr.[船]綱でつなぐ、もやう afrenillar.

muchi[ガレー船の奴隷・罪人用の]むち(鞭): corbacho(m).

mufuu-joutai無風状態、凪(なぎ): calma(f)/[海]ベタ凪 calma chicha/赤道無風地帯 zonas de calmas ecuatoriales/[再帰][海・風などが]凪ぐ、静まる callarse/[再帰][海が]凪ぐ; [風・天候が]静まる encalmarse.

mu-kessetsu-ami無結節網(むけっせつあみ): red sin nudo [英語: knotless net].

mukaikaze向かい風: [航海]viento de proa; viento opuesto, viento contrario.

mukouhan無甲板: → [海]無甲板の abierto, ta.

munabire[魚]胸びれ、胸鰭: aleta pectoral.

muragaru[例えば、深海の熱水噴水孔付近に]群がる、蝟集(いしゅう)する: [再動]aglomerarse.

mure群れ: → [魚・鳥の]群れ(=bando) bandada(f)/魚群 banco(m)(→ cardumen).

museibutsusou無生物層: agua azoica.

musekitsui-doubutsu無脊椎動物(むせきつい−): invertebrado/adj.[動]無脊椎の invertebrado, da/n.m.pl.無脊椎動物invertebrados.

musen無線:
/無線標識局 estacio'n(f) radio faro.

/無線航法 navegacio'n(f) radiogoniome'trica, radionavegacio'n.

musubime[糸・綱の]結び目、結び方; 海里、ノット: nudo(m) [参照]ノット(nudo).

muteki霧笛(むてき): sirena antiniebla.

muteki-kantai[スペイン史][スペインの]無敵艦隊: la Armada Invencible.


Back to: Main Home Page
Back to: Japanese-Spanish Ocean Dictionary(和西海洋辞典のフロントページ)