Japanese-Spanish Ocean Dictionary
和西海洋辞典

                O

検索表
A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X Y Z

Back to:Main Home Page
Back to:Japanese-Spanish Ocean Dictionary(和西海洋辞典のフロントページ)


obikiamiおびき網: ja'bega de playa, red barredera/ja'bega: f.地引き網.

obiki-gijiおびき擬餌: anzuelo de cebo artificial.

obire尾びれ: aleta caudal/[魚などが]しっぽをはねること、尾打ちcoleada(f).

ohyou[魚]オヒョウ、大鮃: mero(m).

oikaze追い風: viento(m) favorable; viento de popa/intr.追風に乗る、はらみ綱を引く bolinear/adj.追風に乗った<船> bolinero, ra.

oikaze追い風: viento(m) favorable.

oikomu追い込む: → intr.海面を叩(たた)いて魚を網に追い込む embalar.

oishio追い潮: corriente favorable.

o-kamu[海]オーカム、槇肌(まいはだ)[ロープをほぐし船板の合わせ目に詰めて漏れを防ぐ]; 麻くず、糸くずestopa(f).

oki: → 沖の方へ mar adentro/[再動][海]沖に出る enmararse/intr.[船が]沖へ出る engolfar/沖へ出るengolfarse.

okiai沖合、沖合い: → 沖合延縄palangre de altura/遠洋漁業 pesca de altura.

okiamiオキアミ: krill [anta'rtico].

okinakashi(1)[海]沖仲仕(おきなかし)、荷揚げ人足; 港湾労働者: estibador [英語ではstevedoreとなる.英語から日本語のステベとなる].
/(2)沖仲仕 obrero portuario.
/(3)沖仲仕、港湾労働者; 運搬人夫cargador(m).
/[ベネズエラ]沖仲仕、港湾労働者; [ペルー]沿岸巡航船caletero(m) [参照]caleta(f).

okoze[魚]オコゼ・虎魚の類: rescacio(m).

oma-ru-ebiオマールエビ: omal.

omoriおもり、重り(おもり)、沈子; 錘鉛、測鉛(=plomada); [化]鉛、なまり: plomo(m)→ plomo de pescar, plomos de la red.
/[海][漁網などの]重り石pedral(m).
/[魚網の]おもり、重り(おもり); [海]測深線、測鉛 [同義]sonda: plomada.
/[釣り糸の]重り(おもり) plomo(m), plomada(f) de pescar.
/足荷、バラスト lastre.

omoshi-ishi[小舟のいかり代用の]おもし石: potala(f).

omoteおもて(舟偏に首と書く): proa(f).

onagazame[魚]オナガザメ: raposo(m) de mar.

onikasago[魚]オニカサゴ: escorpio'n(m).

onketsu-doubutsu温血動物(おんけつ−)、定温動物: animal homoitotermo.

onkungyo温薫魚(おんくんぎょ): pescado ahumado en caliente.

onkyou-sokushin音響測深: ecosondeo(m).

onkyou-sokushinki音響測深機: ecosonda.

onkyou-sokushinzu音響測深図: ecograma.

onkyou-sokutei-ki音響測定器(測定機): sono'metro(m); medidor(m) de acu'stica.

oobikiami大曳網(おおびきあみ)、トロール網: red barredera/大曳網(おおひきあみ) jabega(f)[地引き網] de playa.

ooshio大潮(おおしお): aguas vivas[小潮; よどんだ水 aguas muertas].

o-rora[北極・南極の]オーロラ: aurora [polar].

orosu降ろす、下げる: abatir/abatir banderas(velas)旗(帆)を降ろす.

o-ruオール、櫂(かい)、櫓(ろ)、[カヌーの]パドル; [スポーツ]漕艇(そうてい): remo(m).
/barca de remo漕ぎ舟.
/漕いで川を渡る(渡河)する cruzar un ri'o a remo.
/船を漕ぎ進む ir a remo.
/[自動]船を漕(こ)ぐ、櫂(かい)・オールを操るremar.
/remero,ra(m.f.)漕ぎ手、漕手(そうしゅ).
/[海]オール受け、櫓(ろ)べそ、櫂(かい)座 esca'lamo(m).
/escalmo(m): [海]→esca'lamo.

osen汚染: contaminaci'on, polucio'n/汚染物質 contaminante.

oshiyose[魚群の]押し寄せ、魚群の来襲: arribazo'n(m).

otaria[動]オタリア[オットセイ、アシカ、トドなどのアシカ科の哺乳動物]: otaria(f).

otoshime落とし目: educcio'n(f) de mallas.

otta-toro-ruオッター・トロール: → オッタートロールarrastre de puerta/オッタートロール網 red de arrastre con puerta/オッタートロール漁業 pesca de arrastre de puerta.

ottoseiオットセイ: oso(m) marino; otaria →[参考]otaria(f): [動][オットセイ、アシカ、トドなど]アシカ科の哺乳動物、オタリア.

o-uchi[魚などの]尾打ち、[魚などが]しっぽをはねること: coleada(f).

oukoumoku[動]m.pl.横口目(おうこうもく)[魚類]: plagio'stomos.

oushuu押収: → [海上で拿捕した船に対する]押収(没収)権pendolaje(m).


Back to: Main Home Page
Back to: Japanese-Spanish Ocean Dictionary(和西海洋辞典のフロントページ)