Japanese-French Ocean Dictionary
和仏海洋辞典

               M

検索表
A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X Y Z

Back to: Top Page>Jap-Fr Ocean Dictionary remarks page (和仏海洋辞典フロント&凡例ページ)>Jap-Fr " m "


ma-chinge-ru[海]マーチンゲール: martingale(f)[三角帆の桁を下方に張る索].

madai[魚]マダイ: pagre(m).

maehama前浜: → n.f.[地][海岸の]干し上がり面、前浜: laisse.
/低潮線: laisse de basse mer.
/高潮線: laisse de haute mer.

magaru曲がる: → v.i.[海][マスト・梁などが]曲がる: consentir.

magiru間切る: →

    /v.i.[海]間切る: batailler.
    /[船の]方向を変えずに進む距離、一間切りの距離; [海]勤務; 当直; 舷側砲: borde'e(f).
    /v.i.[地中海で]帆を一杯に張って帆走する; 間切る: carre'ger.
    /courir un bord: =courir une borde'e.
    /[船が]間切る、一間切(まぎり)する、ジグザグに進む; [俗語・口語][船乗り・船員・水兵が]飲み歩く、はしご酒 をする、許可なしに飲み歩く(悪所を遊びまわる): courir une borde'e, tirer une borde'e.
    /[海]v.i.[海][帆船が]間切る、風上に向かってジグザグに進む、ジグザグ帆走する; [帆船が]上手回しをする(になる); [人が]帆船 を間切りに運航させる: louvoyer.
    /[海]間切ること: → n.m.[海]上手(うわて)回し; 間切ること、間切り、ジグザグ帆走(louvoyage): louvoiement.
    /n.m.[海]上手(うわて)回し; 間切ること、間切り、ジグザグ帆走(louvoiement): louvoyage.
    /adj.[海][帆船が]間切り運航中の、上手(うわて)回しする、ジグザグ帆走する; 遠回りする、迂回する: louvoyant(e).
    /逆風に対しジグザグの角度をできるだけ小さく進む、逆風に余り強く抗せずゆっくりと間切る: louvoyer au plus pre`s.
    /[海]風上に間切る: serrer le vent.

maguro[魚]マグロ[属]: thon(m).
/ビンナガ: thon blanc.
/生のマグロ: thon frais→ マリネ[缶詰]のマグロ: thon marine'[en conserve].
/クロマグロ: thon rouge.
/[漁]マグロ網: thonaire(m).
/マグロ船、マグロ漁船: thonier(m).
/[魚]台湾ヤイト: thonine(f)[マグロ科].
/[魚][地中海産の]マグロ: thonine(f).
/[魚]マグロ(鮪)の一種: germon(m).

maihadaまいはだ(=〜 noire); 麻屑(=〜 blanche): e'toupe(f).
/麻屑で塞ぐこと; 麻屑で詰めてあること: e'toupement(m).
/v.t.[割れ目などを] まいはだ・麻屑で塞ぐ; [舟板の継目に]まいはだを詰める: e'touper.
/n.[海]まいはだを詰める人: e'toupier(e`re).
/a.填絮(まいはだ)を詰める: calfata.
/填隙(てんげき)、填絮(まいはだ)詰め: calfatage(m).
/v.t.[...に]填はだを詰める: calfater.
/[海][槇皮(まいはだ)職人が使う]船板の継ぎ目をこじあける道具: guignette(f).
/[海][槇皮(まいはだ)を詰める時に使う]柄のある楔(くさび)、リーマ: patarasse(f).
/v.t.[海][槇皮を詰めるための]柄のある楔で継ぎ目を開く: patarasser.

makiageru巻き上げる、捲き上げる: → n.[帆を]捲き上げること: ferlage(m).
/括帆索: ruban de ferlage.
/v.t.[帆を]捲き上げる: ferler.
/v.pr.[帆が]捲き上げられる: se ferler.

makiage-souchi[錨吊上用の滑車(せみ)仕掛けの]巻き揚げ装置: capon(m).
/吊錨架: bossoir de capon.
/[海][船に積み込む荷物の]巻き上げ機: guindal(m) [参照]guindage.

makiduna[海]巻き綱: gle`ne(f).
/巻き綱を繰り延ばす: filer sa gle`ne.
/v.t.[海][綱を]環形に巻く、コイル状に巻く: gle`ner.

makieまき餌、撒き餌: → n.f.[魚の]餌(え)、撒き餌(まきえ); [獲物をわなにおびき寄せる]えさ: amorce.
/生き餌: amorce(f) vive.
/v.t.[釣り針に]えさをつける; [水に]餌を撒(ま)く; [魚の獲物を]えさでおびき寄せる: amorcer.
/n.m.[水底に餌を撒く]撒き餌道具; ボートぎり: amorc,oir.

makitsukeru巻き付ける: → v.t.[帆を]紐で結ぶ; [海][綱を]巻き付ける; [綱を]作る: lacer.

makitsuku巻きつく: → [海][港内の]航路筋、澪(みお); 瀬戸; [海][綱具の]巻きつき: passe(f).

maku: → [古語][戦闘する前にガリー船に張った]舷幕: pavesade(f).
/[船]舷幕; [海]信号旗[の前部]: pavois(m).

maku巻く: → n.m.[海][太綱の上に]細綱を螺旋状に巻くこと: congre'age.
/v.t.[海]細綱を螺旋状に巻く: congre'er.
/n.m.巻いたもの、巻物、ロール; [海岸に打ち寄せる]巻波: rouleau(pl. 〜x).
/n.m.[海][巻揚機を]巻くこと; 船首を転ずること; [道路・コースなどの]カーブ: virage.
/[海]巻揚機を巻く: (v.t.)virer le cabestan.

manathi-[動]マナティー: lamantin(m)[海牛目の大型哺乳動物].

manbou[魚]マンボウ: poisson-lune(pl. 〜)(m)(=mo^le).
/n.f.[魚]マンボウ: mo^le.
/[魚]マンボウの類: poisson globe.

manchou満潮: mer(mare'e) haute.
/満潮: hautes eaux [対語]干潮: basses eaux.
/[海]大潮の日の満潮: gros(m) de l'eau [参考]a.[海が]荒れている、[天候が]悪い、[風雨が]強い: gros(se)
/[海]満潮: plain(m).
/満潮時に座礁する: aller au plain.
/満潮; 沖、外洋、沖合: la pleine mer.
/[海が]満潮である: battre son plein.

mangan-dankaiマンガン団塊: nodules de mangane`se [参考][地]nodule: n.m.団塊、ノジュール.

manira-ro-pu[海]アニラ・ロープ: manille(f).

mankanshoku[海]満艦飾: pavoisement(m).
/[海]舷墻; [集合的][満艦飾に用いられる]旗: pavois(m).
/[祝祭時の]満艦飾、満船飾: grand pavois.
/[海][平時の]艦、船飾: petit pavois.
/満艦飾を施す: hisser(mettre) le grand pavois.
/v.t.[海][船に]満艦飾を施す; [古語][船の船側に]盾を連ねる、v.i.[海]満艦飾を施す; 旗飾りをする: pavoiser.

manmosu-senマンモス船: navire mammouth.

manpan満帆: → 満帆をあげて、帆を一杯に張って: a` pleines voiles.
/[海]帆を全部はらませるように舵をとる、帆を一杯に張って航行する: [副詞的に]porter plein.

mansai-kissuisen[海]満載喫水線: ligne(f) de charge.

ma-rin[海]マーリン: → n.m.[海]括着索、マーリン[2つ撚りの細綱]、[係留用]軽索、細綱: lusin.

marukibune丸木舟、カヌー: pirogue(f).
/丸木舟(カヌー)の操縦者: piroguier(m).

maruko-ni-[海]マルコーニ帆、バミューダ帆(=voile marconi)[大きな三角帆]: marconi(m).

masatsu摩擦: → [海][摩擦を防ぐために]ロープに巻くためのタール塗りの帯、合索(よりなわ)[でロープを巻くこと]: fourrage(m).
/[海][マスト・帆架などの]摩擦除け: bourrelet(m).
/n.m.[海]帆桁とマストとの摩擦を防ぐためマストの周囲に取り付けられた索具・革具: racage(m).
/n.m.[海][索の]摩擦止めローラー: tourniquet.

massuguまっすぐ、真っ直ぐ: → a.[縦に]まっすぐな、垂直な、直立した; [横に]まっすぐな、一直線の、ad.まっすぐに、一直線に、m.直角、 f.直線(=ligne 〜e): droit(e)→ [海]まっすぐ前に、ようそろ: 〜 devant(debout).
/右に左に: a` droite et a` gauche.
/[海]面舵(おもかじ)![船首が右へ向くように舵柄を取らせる]、右に; [古語]取舵![舵柄を右へ取らせ船首は左へ向く]: A droite [la barre]!.

masu[魚]マス、鱒(ます): → ヨーロッパ鱒[サケ科ニジマス属の食用魚数種の総称]; 若鮭(=tacon): truite(f).
/虹鱒(にじます): truite(f) arc-en-ciel.
/ブラウントラウト: truite(f) de rivie`re.
/紅鱒(べにます): truite(f) saumone'e.
/[釣][鱒釣り用の]プラグ[擬餌針(ぎじばり)]: tue-diable(m.inv.).
/n.m.[魚][サヴォワ地方のLe Bourget湖特産の]ラヴォレ鱒(ます): ?.

masu(ます): → [海][6センチリットル入りの]ブリキ製小桝; 小桝一杯: boujaron(m).

masuto[海]マスト、帆柱; [旗・テントなどの]支柱、竿(さお)、旗竿: ma^t(m).

    /主檣、メーン・マスト: grand ma^t.
    /[海]檣肩(しょうけん)[マストの上部の突起]: noix(f) du ma^t de hune.
    /三角帆マスト: ma^t de calcet.
    /[船]にマストを取り付ける(立てる); …を垂直に立てる: ma^ter.
    /[海]小マスト、デリックポスト: ma^tereau(pl. 〜x) [英語: samson post, king post].
    /[集合的に・総称として][一つの船の]マスト、帆柱、船檣(せんしょう); マストとその付属品類; pl.帆材、マスト材、檣材(しょうざい)、 帆柱材、架檣材料; 架檣法(かしょうほう)、帆柱取り付け法; 帆柱(帆材)取り付け用起重機、架檣用起重機;  架檣材置き場、)マスト材置場; マスト製造場(修理場)、帆柱製作所; [船の]マスト・帆柱の配置: ma^ture(f).
    /v.t.[海][マストの]太さを測る、パルム尺(palme)で太さを測る; [針の頭を]平たくする: palmer.
    /[海]フォアマスト: phare de l'avant.
    /[海]メーンマスト: phare de l'arrie`re.
    /(pl. -x)[海][帆桁を掛ける]マストの鉄環: racambeau(m).
    /[海]a.p.[船が]帆柱を折られた: rase'(e).
    /v.t.[船の]帆柱を取り除く: raser.
    /[帆柱の]末端; [造船]かがと[竜骨の後端突出部]: talon(m).
    /[海]帆柱の中央部: trache`le(f).
    /[海][マスト・船体の]横断機: traversin(m).
    /[海]組み立て帆柱[注: 数本の木材より成る帆柱]にする木材の面を削ること(→ triquer); 筏(いかだ)を組むこと: tricage(m).
    /[海][三角帆船の]前檣: trinquet(m).
    /[海][三角帆船の]前檣帆; [船首の]三角帆(=foc): trinquette(f).
    /v.t.[造船][組み立て帆柱を作る木材の]面を削る: triquer.
    /[海]マストの先端部: ton(m).

    /n.m.[海]マストを締める鉄輪を打ち込む棒: billard.
    /[海][三角帆マストの]檣頭: calcet(m).
    /[海]檣孔: chemine'e(f) de ma^t.
    /a.[海][マストが]直立した: cierge'(e).
    /[海][マストの]檣肩(しょうけん): flasque(m).
    /[海][最高檣の]上部; 上檣帆; 矢: fle`che.
    /[海]トップマスト: ma^t de fle`che.
    /n.m.[海][滑車による]積荷の吊り上げ、帆柱立て: guindage.
    /v.t.[海][滑車を使って帆柱を]立てる; [起重機・滑車などで]持ち上げる: guinder.
    /n.f.[海]マスト取り付け材の支材: guiterne.

matoudai[魚]マトウダイ: → [魚]マトウダイの類: dore'(f).
/[魚]マトウダイ: ze'e(m).

mawaru回る: v.t.[海][島の回り・岬などを]回る: arrondir.
/v.t.[海][岬・ブイなどを]廻る: doubler.
/[海]岬を回る: parer un cap [参考]parer: v.t.避ける、除(よ)ける、そらす.
/(v.t.)[船が]岬を回る: tourner le cap.
/v.i.回転する、回る; [海]方向を転じる、v.t.[海][船の]方向を変える: virer.

mawasu回す: → [海][ほぼ180度]船首を回す: virer de bord.
/v.t.[[帆桁を]反対の方向へ回す: contre-brasser.

mayoko真横(まよこ): → [海]真横から風を受けて: sur la perpendiculaire du vent.

me[網などの]: → [網・編み物などの]目、編み目; [海][肋材の]間隔: maille(f).

meimeisha[船・鐘などの]命名者: marraine(f) /n.m.[新造船などの]命名者; [洗礼に立ち会う]代父: parrain.

meimeishiki命名式: → [船・鐘などの]命名式: bapte^me(m).
/v.t.[船・鐘の]命名式を行う: baptiser.

mein-suteisuru[海]メインステイスル、メーンステースル: pouillosse(f).

mekajiki[魚]メカジキ: poisson-e'pe'e(pl. 〜)(m)(=espadon(m)).
/[魚]メカジキ: e'pe'e de mer [参考]e'pe'e: f.[漁]魚扠(やす); 剣.
/皇帝; [魚]メカジキ; ニシキヤッコの類; [貝]ニシキウズ: empereur(m).
/[魚]メカジキ: espadon(m).

me-nmasuto[海][ガレー船などの]メーンマスト、主檣(しゅしょう)、大檣(=arbre de mestre, ma^t de mestre): mestre(m).
/主檣、メーン・マスト: grand ma^t.
/メーンマスト: phare(m) de l'arrie`re.
/メーンスル、主帆、大帆: voile de mestre(m).

meruru-sa[魚]メルルーサ: merlu(m).

meta-senta-[物][浮体の]メタセンター、傾きの中心: me'tacentre(m) [英語: metacentre]/me'tacentrique.

mezosuka-fu[海]メゾスカーフ: me'soscaphe(m)[中層潜水艇].

michiita道板: → [2つの船の間に渡した]道板: traversine(f).

michiitoみち糸: → n.f.[漁][底延縄(cordeau)につけられた]みち糸: corde'e [参考]cordeau: (pl. 〜x)n.m.[漁]底延縄(そこはえなわ).

midoriishi[動]ミドリイシ: madre'pore(f).
/adj.ミドリイシ(石蚕)の、石蚕より成る: madre'porien, enne.
/石蚕の化石; 気孔性石灰板: madre'porite(f).

migakiishi磨き石: brique(f) a` pont(a` briquer).
/[甲板を]磨き石で磨くこと: briquage(m).
/v.t.[甲板を]磨き石で磨く: briquer.

mihari[海][船上の]見張り; [船・海岸の]見張人; 見張り所、望楼; 警戒を要する浅瀬; 警戒浮標: vigie(f).
/見張りをする: e^tre de(en) vigie.
/見張り員: homme de vigie .
/見張り、警備; 不寝番、夜警: veille(f).
/[海]見張人(所): homme(poste) de veille.
/見張り(不寝番)に立つ: prendre la veille.
/見張り人: homme de bossir [参考]bossoir: n.m.船首; ボート掛け、ダビット; 揚錨架.
/[海]見張りの水夫; マスト要員; [灯台・沿岸信号所などの]見張り員、監視員、灯台守; [軍]監視兵: guetteur(m).
/[海]見張りを交代させる: relever au quart.

mikkou密航: → 密航者: passager [a` fond] de cale(f).

mimiduna耳綱(みみづな): → [海][帆の]耳綱; [帆の]上外端: ?.

mimigai[貝]ミミガイ、アワビ: haliotide(f).

mimizu[漁・釣][釣り餌にする]ミミズ: ve'rotis(m).

minarai見習い: → [海]見習い水夫: novice(m).
/[海]見張りの水夫; マスト要員; [灯台・沿岸信号所などの]見張り員、監視員、灯台守; [軍]監視兵: guetteur(m).
/[商船の]高級船員候補生、オフィサー見習い; [古語]見習い舵手(だしゅ): pilotin(m).

minato; 港町、港湾都市; 河岸(かし)、河の荷揚場: port(m).

    /入港税: droit de port.
    /船籍港; 母校: port d'attache.
    /商港: port de commerce.
    /寄航港: port d'escale.
    /河川港: port fluvial.
    /自由港: port franc.
    /海港、港市: port de mer.
    /漁港: port de pe^che.
    /海港: port maritime.
    /貿易港: port marchand, un port de commerce.
    /軍港: port militaire.
    /a.港の、港に関する: portuaire.
    /港湾設備(施設): installations portuaires.
    /無事に着港する: arriver a` bon port.
    /入港する: arriver au port.
    /[海]港に入る: donner dans un port.
    /入港する: entrer dans le port.
    /入港する: entrer au port.
    /入港する: prendre port.
    /出港する: quitter le port.
    /出港する: sortir du port.
    /港に停泊する: stationner(rela^cher) dans un port.

mio(みお): → [海][港内の]航路筋、澪(みお); 瀬戸; [海][綱具の]巻きつき: passe(f).

misaki; [海・空]方位角: cap(m).
/喜望峰; ホンーン岬; ケープタウン: le Cap.
/喜望峰とホーン岬: les caps.
/喜望峰: cap de Bonne Espe'rance.
/船首(機首)を...へ向ける: mettre le cap sur ...
/v.t.[海][船を]2つの岬の間に入れる、岬と岬の間に進める、湾内に入れる、v.i.[船が]2つの岬の間に入る、岬と岬の間を過ぎる、 湾内に入る: encaper.
/a.p., adj.[海][船が]2つの岬の間に入った、岬と岬の間に入った、湾内に入った: encape'(e).

misakisujihaze[魚]ミサキスジハゼの類: gobie(m).

mishimaokoze[魚]ミシマオコゼ: → [魚]ミシマオコゼの類: gros-,oe,il(m).

mitsumata三又、三つ又、三叉(みつまた): → [神話]三叉の戟(ほこ)[海神Neptuneの標票]; [漁][三叉の]やす: trident(m).

mitsume-kassha[海]三つ目滑車; 船首(機首): cap(m) de mouton.
/三つ目滑車: cap-de-mouton.

mitsuryou密漁(みつりょう)、密猟(みつりょう): braconnage(m).
/v.i.密漁(密猟)する: braconner.
/adj.密漁(密猟)の、n.密漁(密猟)者: braconnier, e`re.

mizu: → (pl. 〜x)水; [海の]水、潮: eau(f).
/[船が]飲料水を積み込む: faire de l'eau.

mizubashira水柱(みずばしら): colonne(f) d'eau [参考]colonne: f.円柱、柱.

mizudame水溜め: → n.m.[海]船艙水溜: ousseau(pl. 〜x).

mizukaki[オールの]水かき; [汽船の外車の]水かき板; [プロペラ・スクリューの]翼: pale(f).
/[オールの]水かき; [汽船の外車の]水かき板: palette(f).
/[船][オールの]水かき; シャベル、スコップ: pelle(f).
/[外輪船(vapeur a` roue a` aubes)の]外の水掻き板: aube(f).

kizukiri水切り: → [海]船首の水除け仕切り部分: gatte(f).

mizukurage[動]ミズクラゲ: aure'lie(f).

mizusaki-annai[海][港湾の]水先案内; [船舶の桟橋への]接岸作業: lamanage(m).
/水先案内人: lamaneur(m).
/n.m.水先案内船: bateau-pilote(pl.〜 x-〜s).
/[海]船を港内に入れるために水先案内をする: entrer un navire.
/[税関監視船などの]水先案内: patachon(m).
/[船舶の出入港の時などの]水先案内; [船・飛行機などの]操縦、操縦術: pilotage(m).
/[海]水先案内人; [古語][船舶の]操縦者; [魚]鯖(サバ)科の魚の一種、ブリモドキ(=poisson pilote)[船を追いかけたり、 鮫を餌の多い所へ案内するという魚]: pilote(m).
/沿岸[特定港湾]水先案内人: pilote co^tier(lamaneur) [参考]lamanage: n.m.[港湾の]水先案内、lamaneur: n.m.水先案内人.
/v.t.[船の]水先案内をつとめる: piloter.
/m.経験を積んだ人、a.実際的な: pratique → [海]慣れた水先案内[特に無資格の者をいう]: pratique d'une co^te(=pilote pratique).

moguru潜る: → [鯨が]水に潜る: faire la sonde.
/水に潜ること、潜水; 潜航; [地][海底の]急傾斜部: plonge'e(f).
/スキューバダイビング: plonge'e sous-marine.
/[潜水艦が]潜航する: naviguer en plonge'e.
/v.i.[水中に]潜る、潜って泳ぐ; [船が]波間に潜る: plonger.
/潜水具: appareil pour plonger.
/潜水艦が潜航する: Le sous-marin plonge.
/潜る人、ダイバー; 潜水夫: plongeur(se).

mokei模型: → [造船]実物大の模型を造ること: gabariage(m.).
/v.t.[造船]実物大の模型に合わせて造る: gabarier.
/[造船]実物大の模型製作工: gabarieur(m.).
/[船舶・大砲などの]実物大模型: gabarit(m.).

mokuhyou目標: → [海]航海目標; 一列に並べること: alignement(m).
/n.m.[ボートレースの]目標船: bateau-te'moin(pl.〜 x-〜s).

mokuzugani[甲殻]モクズガニ: dromie(f).

monoaraigai[貝]モノアライガイ(物洗貝): limne'e(f).

monooki物置: → n.f.[海・造船][半甲板船の]船室物、置き場、[海][ボートなどの先端部にある道具入れ用の]船倉、物置;  [大工などの]手斧(ちょうな): tille.

moppuモップ: → [甲板を拭く]柄付きの皮(ゴム)雑巾; 熊手、まぐわ: ra^teau(pl. 〜x).
/[甲板を拭く]モップ: fauber[t](m).

moru漏る: → [船が]水が漏る: faire eau.

mo-ta-bo-toモーターボート: canot(m) automobile, canot a` moteur.
/モーターボート、発動機船: bateau(m) automobile.
/[海]モーターボート、小艇; [海軍]哨戒艇: vedette(f).

motsureもつれ: → n.f.[釣][釣り糸の]もつれ; かつら: perruque.

moyaiduna舫い綱(もやいづな): → [海]舫い索(もやいづな); 錨索(いかりなわ)、大索、大纜(らん・ともづな);  (pl.)繋船具; 止め索(とめなわ)、繋索: amarre(f).
/[海]2本の孕索(はらみづな); もやい結び: [n,oe,ud d']agui(m).
/[船の]舫い綱; [海]止めなわ: bosse(f).
/小舫い綱: fausse bosse.
/v.t.[海]止めなわで抑える: bosser.

mufuutai[海]無風帯: pot au noir.
/熱帯無風帯: zone des calmes.

mukaikaze向かい風: → [海]向かい風である: e^tre vent devant.
/[海]向かい風、逆風: vent debout(adv.).
/向かい風を受ける: avoir le vent debout.
/向かい風を受ける: avoir vent debout, avoir vent contraire.
/風に逆らって: contre le vent.

mure群れ、群: → 魚群: banc(m) de poissons.

mu-rugai[動]ムール貝、貽貝(いがい): moule(f).
/養殖ムール貝: moule de bouchot.
/ムール貝養殖場: parc a` moules.
/moules marinie`re: → marinier.
/ムール貝の白ワイン蒸し[ムール貝を玉ねぎ・パセリのみじん切りと一緒に煮た料理]: moules [a` la] marinie`re [参考] a` la marinie`re: 玉ねぎ ソースをかけた.
/ムール貝養殖場(漁場): moulie`re.

mure群れ: → [同種の魚の]群れ、大群; ベンチ; 堆積(たいせき)、州、層: banc.
/サンゴ礁: un banc de coraux.
/砂州: un banc de sable.
/イワシの大群: un banc de sardines.

museimutsu無生物: → a.無生の: abiotique.

musen-hyoushiki[軍]無線標識、ラジオビーコン; 灯台: phare(m).

musubi結び: → [参照]結び目.
/[海]一種の合わせ結び: ajust(m).
/合わせ結びをする: faire ajust.

musubime結び目、結び; [海]ノット、海里[船などの速度の単位]: n,oe,ud.
/[船が]20ノットを出す: filer(faire) 20 n,oe,uds.
/n,oe,ud-de-vache: (pl. 〜s-de-vache)[海]=ajust.
/[海]綱を鈎(かぎ)に掛けて引っ張ると締まる結び目: gueule-de-loup(pl. 〜s-〜-〜).
/[海][滑車に綱を掛ける時の]猫足結び: gueule-de-raie(pl. 〜s-〜-〜).

musubu結ぶ: → v.t.紐で結ぶ(締める): lacer.
/[海]帆(補助帆)を主帆に結び付ける: lacer une voile(une bonnette).

musumebera-zoku[魚]ムスメベラ属: girelle(f).

muteki霧笛(むてき): → [海]霧笛: corne(f) de brume.
/(S〜)[ギリシャ神話]セイレン [半人半鳥(魚)の海の魔女; 船人を美声で魅して難破させたという]; [物理・海・工業]サイレン、号笛、 霧笛(むてき): sire`ne(f).
/サイレンの一鳴り、号笛、霧笛: un coup de sire`ne.
/v.i.[海]サイレンを鳴らす: sire'ner.


Back to: Top Page>Jap-Fr Ocean Dictionary remarks page (和仏海洋辞典フロント&凡例ページ)>Jap-Fr " m "